Carlos Oquendo de Amat, "5 metri di poesia"

Fotomontaje RDB

Traducciones
Typography
  • Smaller Small Medium Big Bigger
  • Default Helvetica Segoe Georgia Times

La vera poesia, osserva Salas Díaz, non è quella che falsifica il mondo, bensì quella che lo comprende e lo ricostruisce, ed è sempre «una forma di straniamento radicale, uno specchio in cui ci vediamo come estranei e a partire da questa rivelazione possiamo riconquistare la nostra coscienza» (p.16).

CARLOS OQUENDO DE AMAT, 5 metros de poemas

 a cura di Daniel Salas Díaz,

Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, 2002, pp. 70.

SEMICERCHIO

 


Carlos Oquendo de Amat (Puno, Perù, 1905-1936) ha scritto nella sua breve vita un solo libro di poesie sufficiente per dargli un posto indiscutibile fra quelli che, avendo saputo ascoltare al meglio la voce dirompente delle avanguardie, fondarono una nuova poesia nelle lettere ispanoame ricane del primo Novecento. La differenza tra Oquendo e tanti altri avanguardisti sta nel fatto che il suo linguaggio, come giustamente sottolinea Salas Díaz nella sua prefazione, non è semplicemente «nuovo» o «trasgressivo», ma costituisce uno strumento lucido per entrare nel mondo moderno e per aprire al disorientato lettore una convincente via d’ingresso.

Senza mai cadere, come tanti altri, in una fedeltà servile nei confronti di Apollinaire o di Breton, Oquendo fa suo il concetto di poema sintetico e ricrea in modo personale l’immagine onirica, restituendo al mondo alienato in cui viviamo un volto ancora umano. Se spesso la poesia surrealista è torrenziale, quella dei Cinque metri è di una sfidante semplicità, trasparente, intensa, luminosa, a volte alleata con l’umorismo, come farà in Spagna Ramón Gómez de la Serna, inventore della formula chiamata «greguería», che riunisce la metafora con il motto di spirito.

In Giardino, ad esempio, creando con la disposizione tipografica, le diverse spaziature e i diversi corpi e tipi dei caratteri un’immagine simile a un vaso di fiori, dice: «Gli alberi cambiano / il colore dei vestiti / Le rose voleranno / dai rami / Un bambino versa l’acqua del suo sguardo / e in un angolo / la luna crescerà come una pianta». Oppure, in Film dei paesaggi: «Le nuvole / sono gli scappamenti di gas di automobili invisibili»; e anche «Le città saranno costruite / sulle punte degli ombrelli / (E la vita ci sembra meglio / perché è più in alto)». La vera poesia, osserva Salas Díaz, non è quella che falsifica il mondo, bensì quella che lo comprende e lo ricostruisce, ed è sempre «una forma di straniamento radicale, uno specchio in cui ci vediamo come estranei e a partire da questa rivelazione possiamo riconquistare la nostra coscienza» (p.16). La riflessione rimanda a quella che faceva Bousquet, citata da Álvaro Mutis per parlare di Armando Romero, il che sembra voler dimostrare che la grande poesia ha sempre un’unica funzione e veicola uno stesso sentimento, ineffabile ma comprensibile.

Nel segnalare l’importanza di aver ridato alle stampe questo libro storico, è indispensabile ricordare anche l’importante opera di diffusione della cultura poetica mondiale che sta portando avanti Salomon Lerner Febres, rettore della Pontificia Universidad Católica del Perú, nel sostenere questa preziosa collana poetica, arrivata al numero 29, nella quale hanno visto la luce classici contemporanei della letteratura peruviana altrimenti introvabili, come La rosa escrita di Xavier Abril, La poesia surrealista di César Moro, A la rosa di Martín Adán, Falsos rituales y otras patrañas di Emilio Adolfo Westphalen e El silencio que nos nombra di Enrique Peña Barrenechea; nonché molti altri grandi testi della letteratura universale, in nuove e curatissime traduzioni, come gli Inni alla notte di Novalis, le Elegie di Duino di Rainer Maria Rilke, o Personæ di Ezra Pound.

CARLOS OQUENDO DE AMAT, 5 métros de poèmes,

édité par Daniel Salas Díaz,

Université pontificale catholique du Pérou, Lima, 2002, p. 70.

Carlos Oquendo de Amat (Puno, Pérou, 1905-1936) a écrit dans sa courte vie un seul recueil de poèmes suffisant pour lui donner une place indiscutable parmi ceux qui, ayant su écouter au mieux la voix perturbatrice de l'avant-garde, ont fondé un nouveau poème dans les lettres hispano-américaines du début du XXe siècle. La différence entre Oquendo et de nombreux autres artistes d'avant-garde réside dans le fait que son langage, comme le souligne à juste titre Salas Díaz dans sa préface, n'est pas simplement "nouveau" ou "transgressif", mais constitue un instrument lucide pour entrer dans le monde moderne et ouvrir une voie convaincante au lecteur désorienté.

Sans jamais tomber, comme tant d'autres, dans une loyauté servile envers Apollinaire ou Breton, Oquendo reprend le concept d'un poème synthétique et recrée l'image onirique de façon personnelle, redonnant au monde aliéné dans lequel nous vivons un visage encore humain. Si la poésie surréaliste est souvent torrentielle, celle des Cinq mètres est d'une simplicité provocante, transparente, intense, lumineuse, parfois alliée à l'humour, comme le fera en Espagne Ramón Gómez de la Serna, inventeur de la formule appelée "greguería", qui combine la métaphore avec la devise de l'esprit.

Au Jardin, par exemple, en créant une image semblable à un vase de fleurs avec la disposition typographique, les différents espacements et les différents corps et types de personnages, il dit : "Les arbres changent / la couleur des vêtements / les roses volent / des branches / un enfant verse l'eau de son regard / et dans un coin / la lune poussera comme une plante". Ou, dans Film dei paesaggi : "Les nuages / sont les échappements de gaz de voitures invisibles" ; et aussi "Les villes seront construites / sur la pointe des parapluies / (Et la vie nous semble meilleure / parce qu'elle est plus haute)". La vraie poésie, observe Salas Díaz, n'est pas celle qui falsifie le monde, mais celle qui le comprend et le reconstruit, et elle est toujours "une forme d'éloignement radical, un miroir dans lequel nous nous voyons comme des étrangers et à partir de cette révélation nous pouvons reprendre conscience" (p.16).

La réflexion fait référence à ce qu'a fait Bousquet, cité par Álvaro Mutis pour parler d'Armando Romero, qui semble démontrer que la grande poésie a toujours une seule fonction et véhicule le même sentiment, ineffable mais compréhensible. En soulignant l'importance d'avoir réimprimé ce livre historique, il est également essentiel de rappeler l'important travail de diffusion de la culture poétique mondiale que Salomon Lerner Febres, recteur de l'Université pontificale catholique du Pérou, réalise en soutenant cette précieuse série poétique, qui a maintenant atteint le numéro 29, dans lequel ont été présentés les classiques contemporains de la littérature péruvienne, autrement introuvables, tels que La rosa escrita de Xavier Abril, La poesia surrealista de César Moro, A la rosa de Martín Adán, Falsos rituales y otras patrañas d'Emilio Adolfo Westphalen et El silencio que nos nombra d'Enrique Peña Barrenechea ; ainsi que de nombreux autres grands textes de la littérature universelle, dans des traductions nouvelles et soigneusement éditées, comme les Hymnes à la nuit de Novalis, les Élégies de Duino de Rainer Maria Rilke ou les Personæ d'Ezra Pound. █

 

CARLOS OQUENDO DE AMAT, 5 metros de poemas,

editado por Daniel Salas Díaz,

Pontificia Universidad Católica del Perú, Lima, 2002, pp. 70.

Carlos Oquendo de Amat (Puno, Perú, 1905-1936) escribió en su corta vida sólo un libro de poemas suficiente para darle un lugar indiscutible entre los que, habiendo sabido escuchar mejor la voz perturbadora de las vanguardias, fundaron un nuevo poema en las letras hispanoamericanas de principios del siglo XX. La diferencia entre Oquendo y muchos otros artistas de vanguardia radica en que su lenguaje, como bien señala Salas Díaz en su prefacio, no es simplemente "nuevo" o "transgresor", sino que constituye un instrumento lúcido para entrar en el mundo moderno y abrir un camino convincente para el lector desorientado.

Sin caer nunca, como tantos otros, en una lealtad servil a Apollinaire o a Bretón, Oquendo retoma el concepto de un poema sintético y recrea la imagen onírica de manera personal, devolviendo al mundo alienado en el que vivimos un rostro todavía humano. Si la poesía surrealista es a menudo torrencial, la de los Cinco metros es de una simplicidad desafiante, transparente, intensa, luminosa, a veces aliada con el humor, como lo hará en España Ramón Gómez de la Serna, inventor de la fórmula llamada "greguería", que combina la metáfora con el lema del espíritu.

En el Jardín, por ejemplo, creando una imagen similar a un jarrón de flores con la disposición tipográfica, los diferentes espacios y los diferentes cuerpos y tipos de caracteres, dice: "Los árboles cambian / el color de la ropa / las rosas volarán / de sus ramas / un niño echa el agua de su mirada / y en un rincón / la luna crecerá como una planta". O, en Film de los paosajes: "Las nubes / son el escape de gas de los coches invisibles"; y también "Las ciudades se habrán construido / sobre la punta de los paraguas / (Y la vida nos parece mejor / porque es más alta)". La verdadera poesía, observa Salas Díaz, no es la que falsifica el mundo, sino la que lo comprende y reconstruye, y es siempre "una forma de alejamiento radical, un espejo en el que nos vemos como extraños y a partir de esta revelación podemos recuperar nuestra conciencia" (p.16).

La reflexión se refiere a lo que hizo Bousquet, citado por Álvaro Mutis para hablar de Armando Romero, que parece demostrar que la gran poesía siempre tiene una única función y transmite el mismo sentimiento, inefable pero comprensible. Al señalar la importancia de haber vuelto a imprimir este libro histórico, es también esencial recordar la importante labor de difusión de la cultura poética mundial que Salomón Lerner Febres, rector de la Pontificia Universidad Católica del Perú, está llevando a cabo en apoyo de esta preciosa serie poética, que ya ha alcanzado el número 29, en los que han visto la luz clásicos contemporáneos de la literatura peruana imposibles de encontrar de otra manera, como La rosa escrita de Xavier Abril, La poesia surrealista de César Moro, A la rosa de Martín Adán, Falsos rituales y otras patrañas de Emilio Adolfo Westphalen y El silencio que nos nombra de Enrique Peña Barrenechea; así como muchos otros grandes textos de la literatura universal, en nuevas y cuidadosamente editadas traducciones, como los Himnos a la Noche de Novalis, las Elegías de Rainer Maria Rilke de Duino, o la Personæ de Ezra Pound.

 

FUENTE: http://semicerchio.bytenet.it/articolo.asp?id=569

(*) Rivista di poesia comparata. Direttore responsable: Francesco Stella